友よその愛を歌にうたおう(みんなで歌おう金正日将軍)《동무여 그 사랑 노래부르자》
曲名は直訳すると『友よその愛を歌おう』となりますが、朝鮮の声放送などにおける公式日本語訳では『みんなで歌おう金正日将軍』という題名で紹介されています。末尾に公式による日本語訳も掲載していますので、あわせてご覧ください。
歌詞
저 푸른 하늘이 끝이 없듯 |
あの青い空に限りがないように |
저 푸른 바다가 끝이 없듯 |
あの青い海に限りがないように |
우리를 키워준 어버이 품은 |
我らを育ててくださった父母の懐は |
끝없는 사랑의 품이여라 |
限りない愛の懐だなぁ |
동무여 함께 노래를 부르자 |
友よ共に歌をうたおう |
장군님의 그 사랑을 |
将軍様のその愛を |
충성을 담아 효성을 담아 |
忠誠を込めて孝誠を込めて |
동무여 노래하자 |
友よ歌おう |
우리의 푸른 꿈 꽃펴난 곳 |
我らの青い夢が開いた時 |
우리의 희망 나래편 곳 |
我らの希望が羽ばたいた時 |
자애론 어버이 그 품이 있어 |
慈愛深い父母のその懐があって |
우리의 앞길 찬란해라 |
我らの未来はきらびやかだ |
동무여 함께 노래를 부르자 |
友よ共に歌をうたおう |
장군님의 그 사랑을 |
将軍様のその愛を |
충성을 담아 효성을 담아 |
忠誠を込めて孝誠を込めて |
동무여 노래하자 |
友よ歌おう |
이 세상 끝까지 전해가자 |
この世界の端まで伝えていこう |
우리의 이 행복 전해가자 |
我らのこの幸福を伝えていこう |
친근한 어버이 한품에 안긴 |
親近な父母の一途な懐に抱かれ |
오늘의 이 영광 전해가자 |
こんにちのこの栄光を伝えていこう |
동무여 함께 노래를 부르자 |
友よ共に歌をうたおう |
장군님의 그 사랑을 |
将軍様のその愛を |
충성을 담아 효성을 담아 |
忠誠を込めて孝誠を込めて |
동무여 노래하자 |
友よ歌おう |
単語帳
듯 | 接尾 | 例示や推測を表す。あたかも~のように。 |
키우다 | 動 | 育てる。 |
부르다 | 動 | 呼ぶ。読み上げる、叫ぶ。歌う。 |
담다 | 動 | 入れる、盛り付ける、盛り込む、込める。 |
롭다 | 接尾 | 名詞の後ろについて形容詞化する。~らしい、~そうだ。 |
전하다 | 動 | 伝える、広める、伝授する。 |
歌詞(公式訳)
あの広い空のように あの広い海のように
広い胸に包んで 皆を育ててくれた
みんなで共に歌おう 金正日将軍
忠孝の心を 込めて
みんなで歌おう
美しい夢がある 皆の希望を叶えられる
優しい父のもと 未来は明るい
みんなで共に歌おう 金正日将軍
忠孝の心を 込めて
みんなで歌おう
世の果てまで伝えよう 我らの幸せ伝えよう
親しい父の中にいる この光栄伝えよう
みんなで共に歌おう 金正日将軍
忠孝の心を 込めて
みんなで歌おう
コメント
コメントを投稿